loading ...
评论列表 日志列表 访客列表 留言列表
loading...

2008-02-28 | 爱从眼入     朗读全文

标签:男人 心痛 酒歌 旧物 

中午整理车上的旧物,翻到爱尔兰大诗人叶芝(William Butler Yeats)诗集,发黄的书签夹着一首小诗,题目是酒歌(A Drinking Song,只有短短的六行:

Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That's all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you,  and I sigh.

我的意译如下: 酒从口入,爱从眼入;在我们老去和消亡以前,那是都应了解的真理。我举起酒杯到嘴边,就这样看着你,轻轻叹息。

"酒从口入,爱从眼入"。这话好象是西方的谚语。诗人的想法,爱在眼里是无须解释的,就象是酒从口入一样简单。写这首诗的时候,叶芝51岁,又过一年他才结婚,妻子后来也是他的写作伙伴。他就结过这么一次婚,后来也没有离婚,应该不算坏男人吧。猜不出诗人叹息的究竟是什么,是生命短暂还是爱的无奈?酒到嘴边看见了才是爱?喝完后放回去爱也变成了叹息?

他的另一首诗"当你老去时"(When You Are Old,by Yeats),其中也有在酒吧心痛的感叹:"And bending down  beside the glowing bars, Murmur,a little sadly,how love fled",但究竟是在心痛不到30岁时的热恋情人老去,还是在感叹与他共度生命最后20余年的妻子呢?似乎前者的可能性更大些。水木年华演唱的"一生有你",爱的不只是你年轻时的容颜,曾感动过多少恋爱中的少男少女,其实还是从这首诗里借来的感慨。因为诗略有点长,大家可查阅网址http://www.poemhunter.com/william-butler-yeats/.

男人的真爱,就是看着女人脸上岁月的忧伤,他在默默地心痛。



 

评论 (18) |  阅读 (?)  |  固定链接 |  发表于 18:23  | 最后修改于 2008-07-31 12:59

评论

正在读取评论信息...
您还未登录,只能匿名发表评论。或者您可以 登录 后发表。
*